Parveen Shakir > Poetry

 

MY HEART'S PINK FLOWERS HAD BLOOMED ALREADY

Translated from the Urdu by Ravi Kopra

My heart's pink flowers had bloomed already
in the season when we had met already

Your affections made them bloom again
though the wounds had healed already

How long the pillars could support the
houses, shaken in foundations already?

The old strangeness dawned
again, as if we had met already

The body longed for fresh passions
though the feet were bruised already.

Translated from the Urdu by Alamgir Hashmi

Pink flowers blossomed
in the season I met you.

With your attentions they are opening again,
though these wounds had healed already.

How long could the columns support
these houses shaken to their foundations?

That old strangeness came back,
as if our meetings had been done.

The body was still hotfoot with its infatuations,
the feet bruised on the way.

 

Translated from the Urdu by Alamgir Hashmi

Pink flowers blossomed
in the season I met you.

With your attentions they are opening again,
though these wounds had healed already.

How long could the columns support
these houses shaken to their foundations?

That old strangeness came back,
as if our meetings had been done.

The body was still hotfoot with its infatuations,
the feet bruised on the way.

Back